La différence Wordcraft

La différence Wordcraft

Pour certains, les mots servent à tisser des relations, pour d’autres ils sont un moyen d’expression déterminant et pour d’autres encore des éléments de style narratif. Un orateur utilise les mots pour attiser la passion de son public, le philosophe pour structurer les éléments de sa pensée. Le poète séduit en les chantant.

Traduire pour communiquer

Le travail du traducteur est basé sur la recherche, l’analyse,  l’attention au détail. Pour beaucoup, l’exercice d’organisation, de formulation de pensées et d’adaptation à un espace donné est une tâche contraignante. Nous, c’est ce que nous faisons. C’est ce que nous aimons faire et nous le faisons bien.
La communication est universelle. Par sa créativité, elle motive, rassure et surprend

Dans un contexte commercial mondialisé, l’investissement dans une communication exacte et ciblée illustre l’engagement des sponsors à tenir leurs promesses. La communication mal traduite ou mal rédigée dégrade l’image de la marque. Le texte est lu, la page est tournée mais le message persiste, prêt à être ranimé, réaffirmé et à exhorter l’action.

Création de contenus

Comme la palette d’un artiste, le ton, la voix et le vocabulaire de l’écrivain doit saisir et retenir l’attention du lecteur. L’équipe Wordcraft.PRO, produit tous styles de communication écrite en anglais, français et portugais (brésilien). Pour nous, le choix du style est une question de stratégie.

L’équipe de Wordcraft est fière de son professionnalisme, basé sur l’expérience, l’exigence de qualité, le travail d’équipe et le respect.